1 00:00:12,720 --> 00:00:13,360 Tady? 2 00:00:15,200 --> 00:00:17,320 Gaara je za tím kamenem. 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,840 Vypadá to, že tu vztyčili bariéru. 4 00:00:20,880 --> 00:00:21,840 Co budeme dělat? 5 00:00:22,520 --> 00:00:23,400 Prorazme ji! 6 00:00:23,800 --> 00:00:24,000 Ne. 7 00:00:28,040 --> 00:00:30,240 Jdeš pozdě, Kakashi. 8 00:00:30,800 --> 00:00:34,400 No, narazili jsme na nějaké problémy. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,760 Naruto-kun! Sakuro-san! 10 00:00:37,360 --> 00:00:42,400 Hej Kakashi, to nemluvíš o mně, že ne? 11 00:00:43,280 --> 00:00:43,760 Jo! 12 00:00:44,840 --> 00:00:45,520 Naruto... 13 00:00:46,320 --> 00:00:49,280 Tak, uděláme to, Kakashi? 14 00:00:50,120 --> 00:00:50,400 Jo. 15 00:00:54,680 --> 00:00:56,960 Gaaro, vydrž! 16 00:00:58,440 --> 00:01:02,920 Překlad: Kitsune Korektura: Prasátko Časování: Floyd Přečasoval: Drobek87 http://konoha.cz 17 00:01:07,480 --> 00:01:09,880 Z dálky slyším něčí hlas, 18 00:01:10,160 --> 00:01:12,520 jeden po druhém bojovníci povstávají 19 00:01:12,560 --> 00:01:14,720 Na ulici, kterou se dá jen vracet. 20 00:01:14,720 --> 00:01:16,920 Zapomeň na přípravu. Jsi připraven? 21 00:01:17,200 --> 00:01:19,400 Mé tělo se od základu třese. 22 00:01:19,480 --> 00:01:21,680 Prudká energie hučí, dusá. 23 00:01:21,840 --> 00:01:23,680 Volá mě to, stále rostu, neztrácím se. 24 00:01:23,840 --> 00:01:26,000 Příběh o mém návratu, který nejde zastavit. 25 00:01:26,000 --> 00:01:27,800 No tak, všichni si stoupněte! 26 00:01:28,160 --> 00:01:30,200 Vstaňte, dneska je na to čas! 27 00:01:30,480 --> 00:01:32,480 Nikdo tě nebude moci chytit, rychlíku. 28 00:01:32,800 --> 00:01:35,240 Všichni, teď se vraťte, jé! 29 00:01:35,240 --> 00:01:37,080 A všichni ruce nahoru. 30 00:01:37,440 --> 00:01:39,400 Zítra se náš hrdina vrátí! 31 00:01:39,760 --> 00:01:41,760 Pozvedni ruce a odpočítávej! 32 00:01:42,000 --> 00:01:44,680 Jdeme na to. 3 2 1, s kraválem. 33 00:01:48,880 --> 00:01:51,640 Hej jo, jsi připraven porvat se se všemi problémy? 34 00:01:51,640 --> 00:01:53,880 Musíš zase vstát, nehledě na to, kolikrát spadneš. 35 00:01:53,880 --> 00:01:56,160 Příměří slabé jako papír udržuje naše pouto. 36 00:01:56,160 --> 00:01:58,160 Ty pocity se rozvinuly a upevnily se. 37 00:01:58,200 --> 00:02:00,520 Radost, která se objevila, ti dá odvahu. 38 00:02:00,520 --> 00:02:03,120 Když se teď budeš vracet, budeš trpět. 39 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 A já vím, že nakonec budeš šťastný. 40 00:02:05,360 --> 00:02:08,000 Zahoď vše a prožívej pocit vítězství. 41 00:02:08,080 --> 00:02:09,400 Všichni si stoupněte! 42 00:02:09,720 --> 00:02:11,680 Dnes je na to nejlepší doba. 43 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Nikdo tě nebude moci chytit, rychlíku! 44 00:02:14,320 --> 00:02:16,800 Všichni, teď se vraťte, jé! 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,600 A všichni ruce nahoru. 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,960 Zítra se náš hrdina vrátí! 47 00:02:21,280 --> 00:02:23,280 Pozvedni ruce a odpočítávej! 48 00:02:23,520 --> 00:02:26,160 Jdeme na to. 3 2 1, s kraválem. 49 00:02:39,400 --> 00:02:43,880 Vstup! Útočně provokační nástup! 50 00:02:45,640 --> 00:02:49,640 Vevnitř je to celkem velké a prostorné, ale... 51 00:02:50,400 --> 00:02:50,760 Ale? 52 00:02:57,160 --> 00:03:00,840 Ale nemám moc dobrou představu, jaké to tam je. 53 00:03:04,800 --> 00:03:05,920 Zdá se, že tam jsou nějací lidé. 54 00:03:07,640 --> 00:03:09,040 Neji, je Gaara...? 55 00:03:09,640 --> 00:03:12,000 Hej, co se děje s Gaarou?! 56 00:03:12,680 --> 00:03:15,040 Počkej! Zrovna ho hledám! 57 00:03:25,080 --> 00:03:25,800 Neji! 58 00:03:26,640 --> 00:03:27,240 Hej! 59 00:03:53,920 --> 00:03:57,320 C-Co to je? 60 00:03:58,160 --> 00:03:59,480 Co se děje? No tak! 61 00:03:59,800 --> 00:04:01,560 Co to je, Neji?! 62 00:04:04,680 --> 00:04:05,200 Pusť. 63 00:04:07,040 --> 00:04:07,920 Co se děje? 64 00:04:10,320 --> 00:04:11,920 Těžko se to vysvětluje. 65 00:04:13,200 --> 00:04:14,440 Což znamená... 66 00:04:15,080 --> 00:04:19,080 Což znamená, že to musíme vidět na vlastní oči, že? 67 00:04:19,680 --> 00:04:21,760 Proto to vezmu zkrátka. 68 00:04:38,920 --> 00:04:41,480 Ataááák! 69 00:04:52,920 --> 00:04:54,160 Bariéra, jo? 70 00:05:02,240 --> 00:05:05,160 Venku je pěkně hlučno, co? 71 00:05:06,160 --> 00:05:09,560 Zdá se, že už se sem dostali. 72 00:05:10,720 --> 00:05:11,920 Která skupina? 73 00:05:14,600 --> 00:05:17,080 Je to ta, kterou zdržoval mistr Kisame? 74 00:05:18,720 --> 00:05:19,480 Nebo je to... 75 00:05:20,720 --> 00:05:23,800 Jsou to obě. 76 00:05:25,080 --> 00:05:29,200 Takže se sem dostali ve stejný čas. Nicméně... 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,120 Je to smůla. Přišli trochu pozdě. 78 00:05:41,400 --> 00:05:45,240 Je tam ještě jeden Jinchuuriki, že? 79 00:05:49,240 --> 00:05:52,600 Nesmýšlej o mně špatně, Itachi. 80 00:06:02,640 --> 00:06:03,120 Co budeme dělat? 81 00:06:04,000 --> 00:06:07,520 Nejdřív musíme odstranit bariéru, Lee. 82 00:06:08,400 --> 00:06:09,240 Jak? 83 00:06:09,880 --> 00:06:14,280 Musíme zjistit, o jaký typ bariéry se jedná. 84 00:06:15,000 --> 00:06:15,400 Jo. 85 00:06:16,680 --> 00:06:21,040 Tak jo! Nejdřív musím určit, jaká je to bariéra, Kakashi. 86 00:06:21,280 --> 00:06:21,640 Jo. 87 00:06:26,520 --> 00:06:27,400 Jak ti připadá? 88 00:06:28,200 --> 00:06:30,920 Je to bariéra pěti pečetí, že jo? 89 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 Souhlasím. 90 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 Bariéra pěti pečetí? 91 00:06:38,160 --> 00:06:45,720 Tato bariéra pěti pečetí je obrana vytvořená pomocí pěti "Zakázaných" pečetí umístěných na různých místech. 92 00:06:49,880 --> 00:06:54,120 Jedna zakázaná pečeť je před námi a ostatní jsou někde jinde. 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,160 Jak je odstraníme? 94 00:06:56,640 --> 00:07:02,520 Pokud neodstraníš všech pět pečetí najednou, nepodaří se ti zrušit bariéru. 95 00:07:03,840 --> 00:07:06,040 Musejí být odstraněny všechny najednou za každou cenu, že ? 96 00:07:06,960 --> 00:07:11,160 Přesně. Pokud to není ve stejný čas, nemůže být bariéra zrušena. 97 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 Tak je to vymyšleno. 98 00:07:15,520 --> 00:07:16,280 Tady je první. 99 00:07:18,680 --> 00:07:20,560 A ty další jsou kde? 100 00:07:27,920 --> 00:07:31,320 Tak, kde jsou? Ostatní čtyři? 101 00:07:32,680 --> 00:07:33,320 Neji-kun! 102 00:07:34,440 --> 00:07:35,320 Já vím. 103 00:07:37,200 --> 00:07:37,640 Byakugan! 104 00:07:52,640 --> 00:07:53,320 Mám je! 105 00:07:54,640 --> 00:07:55,760 Neji, kde jsou?! 106 00:07:57,080 --> 00:08:00,600 Jedna je na kameni. Asi 500 metrů severně odtud. 107 00:08:03,440 --> 00:08:09,840 Druhá je na kmeni stromu v rokli, 350 metrů jiho-jihovýchodně. 108 00:08:11,600 --> 00:08:15,920 Třetí je na stěně útesu, 600 metrů na severozápad. 109 00:08:18,000 --> 00:08:22,360 A poslední je v lese téměř 800 metrů jihozápadně odtud. 110 00:08:23,720 --> 00:08:24,600 To jsou umístění těch čtyř. 111 00:08:25,200 --> 00:08:28,240 V každém případě jsou pěkně daleko odtud. 112 00:08:29,280 --> 00:08:30,360 Jaký bude signál? 113 00:08:30,960 --> 00:08:32,240 S tím nebude problém. 114 00:08:32,880 --> 00:08:37,440 Tyhle bezdrátové vysílačky tuto oblast pokryjí. 115 00:08:38,440 --> 00:08:39,360 Bezdrátové vysílačky, jo? 116 00:08:40,240 --> 00:08:40,880 Aha. 117 00:08:47,360 --> 00:08:51,520 Tak, půjdeme směrem, který udal Neji, a najdeme ty čtyři pečetě. 118 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 Tak to už abychom šli. 119 00:08:57,240 --> 00:09:01,440 Přecijen venku začíná být pěkně hlučno. 120 00:09:01,960 --> 00:09:04,520 A my to tu taky musíme ukončit. 121 00:09:05,640 --> 00:09:07,400 Přesně tak. 122 00:09:08,640 --> 00:09:10,320 Co budeme dělat s těmi venku? 123 00:09:11,400 --> 00:09:16,640 No, ani nevíme, jestli se vůbec dostanou dovnitř nebo ne. 124 00:09:17,640 --> 00:09:19,080 Nepodceňuj je. 125 00:09:21,840 --> 00:09:23,080 To bys měl vědět. 126 00:09:26,000 --> 00:09:30,960 No, připouštím, že mají brutální sílu. 127 00:09:35,400 --> 00:09:35,960 Sasori! 128 00:09:38,400 --> 00:09:38,960 Deidaro! 129 00:09:41,880 --> 00:09:45,240 Postarejte se o ty venku. 130 00:09:46,120 --> 00:09:47,840 Tak to tak přece jen bude. 131 00:09:50,400 --> 00:09:53,400 Ale nechte Jinchuurikiho naživu. 132 00:09:54,320 --> 00:09:55,520 Vím. 133 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Zbytek rozchod. 134 00:10:02,080 --> 00:10:02,640 Jdeme! 135 00:10:08,520 --> 00:10:10,760 Tak tedy. Jdeme taky. 136 00:10:11,840 --> 00:10:12,760 Itachi. 137 00:10:14,880 --> 00:10:18,640 Jaká osobnost je ten Jinchuuriki Devítiocasého? 138 00:10:27,640 --> 00:10:28,880 Řekni mu to. 139 00:10:36,400 --> 00:10:40,160 Je to ten, co první křičí a útočí. 140 00:10:43,040 --> 00:10:44,280 Cože to? 141 00:10:45,280 --> 00:10:48,520 Nemohl bys být trochu přesnější? 142 00:10:52,280 --> 00:10:52,640 Ale, ale. 143 00:10:54,040 --> 00:10:56,160 Takže takhle to je. 144 00:11:13,080 --> 00:11:14,200 Je to v pohodě? 145 00:11:15,200 --> 00:11:17,320 Měl to být tvůj cíl. 146 00:11:20,320 --> 00:11:20,840 Pojďme. 147 00:11:22,840 --> 00:11:23,320 Ano. 148 00:11:34,960 --> 00:11:37,960 Odstraníme čtyři pečetě, které jsou rozmístěny v okolí. 149 00:11:39,440 --> 00:11:43,560 Pokud je to závod s časem, tak můj tým je nejrychlejší. 150 00:11:46,680 --> 00:11:47,800 Spoléhám na vás! 151 00:11:48,920 --> 00:11:51,440 Dobře! Lee půjde do lesa na severozápadě. 152 00:11:52,080 --> 00:11:53,680 Ano, mistře Gaii! 153 00:11:54,560 --> 00:11:56,680 Neji půjde ke kameni na severovýchodě. 154 00:11:58,000 --> 00:11:58,840 Jasně. 155 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 A Tenten půjde k tomu na jiho-jihovýchodě. 156 00:12:02,320 --> 00:12:03,080 Ok. 157 00:12:03,840 --> 00:12:05,960 Já si beru útes na severozápadě. 158 00:12:06,720 --> 00:12:10,480 Jsem si jistý, že k němu se dá dostat nejhůř. 159 00:12:11,480 --> 00:12:12,080 Jaká je vaše frekvence? 160 00:12:13,040 --> 00:12:14,080 Je 174. 161 00:12:15,080 --> 00:12:15,720 Jasně. 162 00:12:20,240 --> 00:12:21,600 Všichni, slyšíte mě? 163 00:12:30,040 --> 00:12:32,480 Lee, máš to moc nahlas! 164 00:12:33,520 --> 00:12:34,760 Sorry! 165 00:12:38,880 --> 00:12:40,880 Lee! Hej, Lee! 166 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Omlouvám se. 167 00:12:51,880 --> 00:12:53,520 Nastavení bezdrátové vysílačky je hotovo. 168 00:12:55,960 --> 00:12:56,960 U mě taky. 169 00:12:57,720 --> 00:12:59,840 Ok! Tým Gai... 170 00:13:06,840 --> 00:13:07,240 Ok! 171 00:13:17,120 --> 00:13:18,040 Ok, ok. 172 00:14:04,120 --> 00:14:05,920 Bojovat plnou silou mládí! 173 00:14:06,040 --> 00:14:13,000 Boj! Boj! Boj! Boj! A ještě víc boje! 174 00:14:13,320 --> 00:14:14,120 Teď! 175 00:14:16,240 --> 00:14:18,720 To je super! Je to fakt super, že jsou tak nažhavený! 176 00:14:19,000 --> 00:14:20,640 Hej, co kdybychom to udělali taky? 177 00:14:20,760 --> 00:14:21,760 To radši umřu. 178 00:14:22,640 --> 00:14:23,000 Jo. 179 00:14:23,880 --> 00:14:24,520 Hlupáku! 180 00:14:26,880 --> 00:14:29,520 No, je načase, abych šel. 181 00:14:30,240 --> 00:14:33,640 Nemá smysl, abych tu byl, jen bych se pletl do cesty. 182 00:14:34,280 --> 00:14:35,640 Pakkune, dobrá práce. 183 00:14:36,480 --> 00:14:38,160 No dobře, já mizím. 184 00:14:49,320 --> 00:14:50,400 Zbytek je na vás. 185 00:14:51,560 --> 00:14:52,280 Jo. 186 00:14:53,120 --> 00:14:54,160 My víme. 187 00:14:59,080 --> 00:15:00,320 Budu čekat, že se ozvete. 188 00:15:21,240 --> 00:15:22,440 Kontrola našeho plánu. 189 00:15:24,120 --> 00:15:26,840 Až tým Gai najde pečetě, počká tam. 190 00:15:27,760 --> 00:15:31,600 Až budou všichni na místě, odstraníme je na můj povel. 191 00:15:32,160 --> 00:15:32,440 Jasné? 192 00:15:32,960 --> 00:15:33,200 Ano! 193 00:15:34,600 --> 00:15:37,200 Samozřejmě, tým Kakashi odstraní tu jejich ve stejný čas. 194 00:15:38,080 --> 00:15:40,400 Takhle budeme schopni uvolnit bariéru pěti pečetí. 195 00:15:41,760 --> 00:15:45,920 V okamžiku, kdy budou odstraněny pečetě, zničí Sakura kámen ve vchodu. 196 00:15:51,360 --> 00:15:55,480 Tak se dostaneme dovnitř a zachráníme Gaaru. 197 00:15:58,360 --> 00:15:59,000 Gaaro! 198 00:16:09,120 --> 00:16:10,240 Jsou pomalí! 199 00:16:14,000 --> 00:16:16,640 Pokud přijdou, rád bych, aby to bylo rychle. 200 00:16:22,600 --> 00:16:25,120 Děje se něco, mistře Sasori? 201 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Myslel jsem, že nenávidíte čekání. 202 00:16:33,080 --> 00:16:34,520 Nenávidím to. 203 00:16:38,040 --> 00:16:39,160 Sasori... 204 00:16:41,400 --> 00:16:46,400 Nikdy jsem si nemyslela, že přijde tento den. 205 00:16:48,600 --> 00:16:49,360 Tady Neji. 206 00:16:50,080 --> 00:16:50,760 Jsem na místě. 207 00:16:54,520 --> 00:16:55,520 Já jsem svou pečeť taky našel. 208 00:16:56,280 --> 00:16:57,360 Budu u ní za chvíli. 209 00:17:01,640 --> 00:17:02,520 Taky ji mám. 210 00:17:03,920 --> 00:17:04,560 Neji... 211 00:17:05,680 --> 00:17:06,480 Jasně. 212 00:17:08,080 --> 00:17:08,400 Byakugan! 213 00:17:16,480 --> 00:17:17,560 Je to trochu jižně. 214 00:17:19,160 --> 00:17:19,680 Ještě kousek. 215 00:17:21,080 --> 00:17:21,920 Supr! Tady je! 216 00:17:22,800 --> 00:17:24,480 Jo! Mám to! 217 00:17:26,000 --> 00:17:26,760 Tady Lee. 218 00:17:27,480 --> 00:17:28,320 Jsem na místě. 219 00:17:29,800 --> 00:17:32,000 Hej, Kakashi, jak jste na tom vy? 220 00:17:33,000 --> 00:17:33,760 Připraveni, až budete vy. 221 00:17:37,680 --> 00:17:40,080 Jdeme na to s útočně provokačním nástupem. 222 00:17:43,080 --> 00:17:44,400 Jasně! 223 00:17:45,400 --> 00:17:45,760 Jo! 224 00:17:51,320 --> 00:17:55,280 Takže jo! Na tři odstraňte pečeť. 225 00:17:56,280 --> 00:17:56,680 Jdeme na to! 226 00:17:57,680 --> 00:18:00,640 Jedna! Dva! Tři! 227 00:18:05,040 --> 00:18:05,520 Sakuro! 228 00:18:06,160 --> 00:18:06,480 Jasně! 229 00:18:25,800 --> 00:18:28,400 Oukej! Vypadá to, že to klaplo. 230 00:18:45,800 --> 00:18:46,400 To je... 231 00:19:03,800 --> 00:19:04,560 Přišli jsme moc pozdě? 232 00:19:18,560 --> 00:19:19,560 Sasori! 233 00:19:41,040 --> 00:19:46,040 Tak, který z nich je asi tak Jinchuuriki. 234 00:19:54,280 --> 00:19:57,960 Vy bastardi! Já vás fakt zabiju! 235 00:19:59,880 --> 00:20:04,080 Ten, co první křičí a útočí... 236 00:20:05,040 --> 00:20:06,080 On? 237 00:20:07,560 --> 00:20:09,760 Vypadá to tak. 238 00:20:14,880 --> 00:20:17,320 Když hledím na oblohu, 239 00:20:17,520 --> 00:20:19,760 hvězdy mne stále objímají. 240 00:20:20,440 --> 00:20:22,760 Ty hvězdy vypadají jako zástupy lidí, 241 00:20:22,960 --> 00:20:25,280 kteří různě září. 242 00:20:25,280 --> 00:20:27,560 Ano, proto... 243 00:20:27,760 --> 00:20:29,960 chci jednou také zářit. 244 00:20:30,640 --> 00:20:32,800 Zavřu oči a přísahám. 245 00:20:33,200 --> 00:20:35,480 Svěřuji svůj sen létavici. 246 00:20:45,280 --> 00:20:47,040 Sem do tohoto parku vždy chodím. 247 00:20:47,240 --> 00:20:48,320 Vidím západ slunce 248 00:20:48,320 --> 00:20:49,520 na skluzavce. 249 00:20:49,800 --> 00:20:52,080 Už dlouho to bylo moje zvláštní místo. 250 00:20:52,320 --> 00:20:54,720 Když mám jakékoliv potíže, jdu sem. 251 00:20:54,880 --> 00:20:57,200 Od té doby jsem stále ve snu. 252 00:20:57,440 --> 00:20:59,800 Ani do teď to ale neumím naplnit. 253 00:21:00,040 --> 00:21:02,280 Tohle je možná konec. 254 00:21:02,520 --> 00:21:04,080 Jakým slabým hlasem mluvím. 255 00:21:04,080 --> 00:21:05,520 Ale jsou i dny, kdy se zdá, že to nezvládnu. 256 00:21:05,880 --> 00:21:08,280 Ale pak si vzpomenu, 257 00:21:08,280 --> 00:21:11,000 při pohledu na létavici na hvězdné obloze. 258 00:21:11,240 --> 00:21:13,520 To přání, které jsem chtěl, když jsem byl malý, 259 00:21:13,520 --> 00:21:16,040 se ani během času nezměnilo. 260 00:21:18,720 --> 00:21:21,160 Když hledím na oblohu, 261 00:21:21,280 --> 00:21:23,520 hvězdy mě stále objímají. 262 00:21:24,240 --> 00:21:26,480 Ty hvězdy vypadají jako zástupy lidí, 263 00:21:26,680 --> 00:21:29,000 kteří různě září. 264 00:21:29,040 --> 00:21:31,280 Ano, proto... 265 00:21:31,520 --> 00:21:33,560 chci také jednou zářit. 266 00:21:33,920 --> 00:21:34,280 Jéa 267 00:21:34,400 --> 00:21:36,560 Zavřu oči a přísahám. 268 00:21:36,920 --> 00:21:39,240 Svěřuji svůj sen létavici. 269 00:21:45,960 --> 00:21:50,280 Tak teď vytáhnu svitek, ze kterého vytáhnu tři obrovské shurikeny najednou! 270 00:21:50,320 --> 00:21:52,680 Hej, nedělej si legraci ze schopností někoho jiného! 271 00:21:52,720 --> 00:21:53,160 Sklapni! 272 00:21:53,320 --> 00:21:54,920 Cvíčím, abych to mohl předvést na přehlídce talentů. 273 00:21:54,960 --> 00:21:56,000 Cos to řekl?! 274 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 Hej, nebojujte kvůli takové blbosti. 275 00:21:58,640 --> 00:22:01,160 Naučím vás svůj tajný hmat. 276 00:22:01,280 --> 00:22:03,880 Jak můžete vidět, kunaie samy od sebe létají ve vzduchu. 277 00:22:04,520 --> 00:22:05,520 Poletují tu kunaie! 278 00:22:05,640 --> 00:22:07,920 Že jste to vy, tak vás to naučím jen za 300 ryou. 279 00:22:08,040 --> 00:22:10,280 Ne, stejně to bez loutkářské techniky nemůžu udělat. 280 00:22:10,920 --> 00:22:13,400 Příště: Aktivace pasti! Nepřátelé týmu Gai! 281 00:22:25,960 --> 00:22:26,880 Mistře Kisame... 282 00:22:27,680 --> 00:22:28,520 Co je? 283 00:22:29,000 --> 00:22:32,240 Jaké to je spolupracovat s Itachim? 284 00:22:32,640 --> 00:22:34,000 No to... 285 00:22:34,600 --> 00:22:40,360 Itachi-san se narodil v klanu Uchiha, takže je velkým znalcem ohnivých technik. 286 00:22:40,440 --> 00:22:44,040 Ale nejobávanější je jeho Mangekyou Sharingan. 287 00:22:44,400 --> 00:22:45,200 Co to sakra je? 288 00:22:45,680 --> 00:22:49,160 Je to mocné ninjutsu. Díky svému pronikavému zraku může vyvolat mocnou... 289 00:22:49,560 --> 00:22:54,640 ...hypnózu, která mu umožňuje s tebou manipulovat. Zahrnuje to i ultimátní oční techniky, Amaterasu a Tsukiyomi. 290 00:22:54,920 --> 00:22:57,520 Používá pěkně umělecké techniky, co? 291 00:22:58,800 --> 00:23:00,880 Tady je jedna otázka pro tebe. 292 00:23:01,960 --> 00:23:04,880 Poznáš, který Sharingan patří Itachimu-san? 293 00:23:09,920 --> 00:23:11,760 Správná odpověď je A. 294 00:23:12,040 --> 00:23:15,600 Vypadá dobře. Asi je u žen úspěšnější než ty. 295 00:23:16,960 --> 00:23:17,600 Děje se něco? 296 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 Konec konců mám divnou barvu. 297 00:23:21,360 --> 00:23:23,360 To tě fakt žere, co?